カウンセライター沙良の綴方

カウンセラー(公認心理師)でライターの沙良が、仕事や日常のことを徒然に書き綴ります。

いちご大福を英語で

 

息子氏は、今年から英語を習っている。

週に一度、NY出身の先生が来てくれるのが楽しみでならないらしい。

それほど単語やフレーズを知っているわけではないはず。

だけど、先生と話ができている模様。

 

コミュニケーションを楽しみながら

英語を使えるようになってくれたらいいな。

心底、そう願う。

 

 

先日、英語のクラスで学んだことを息子氏が話してくれた。

その話の流れで、和菓子の話になった。

餅は、mochiだよね。

大福は? daifuku?

 

じゃあ、いちご大福は?

 

いちご大福、って英語あるのかな?

 

そもそも、日本以外の国で、

いちご大福は知られているのか?

 

 

 

 

 

調べたら、どうも "strawberry mochi" という表現があるらしい。

"Mochi-Covered Strawberries" という言い方も、あるみたい。

 

あんこを使わずに、ショートケーキが餅でくるまれた

"Strawberry Shortcake Mochi" ってのも、あるようだね。

 

 

…え、"Mango Mochi" ?

そんなのもあるの???

 

 

そういえば、デパートにあった「フルーツ大福」のお店では

 

・パイナップル

・スイカ

・メロン

・みかん

・いちじく

 

なんてのも、あったよね。

 

 

 

話が広がっていく。

とりとめもなく、話していくのは楽しい。

 

 

↑ シャインマスカット大福!

 

 

 

で?

結局、英語でいちご大福って、どう言うんだ?

 

 

 

息子氏の(とりあえずの)結論

 

"ICHIGO DAIFUKU"

 

 

…まんまやん!